-
1 сойти на фуфу
• ПОЙТИ < СОЙТИ> НА ФУФУ obs, coll[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ to fail to succeed, end in failure:- X came to nothing < to naught>.♦ [Кречинский:]...[Он] влепит своим хамским почерком имя мое в книгу, и как гром какой разразится по Москве весть! И кончено, и все кончено. Свадьба пошла на фуфу; от этого проклятого миллиона остается дым какой-то, чад, похмелье и злость... да, злость!.. (Сухово-Кобылин 2). [К.:] Hell scrawl my name in the book with that boorish handwriting of his, and the news is bound to reverberate throughout Moscow like a clap of thunder! And that'll be the end of it, the end of everything! The marriage'll fizzle out, and all that'll be left of that damn million'll be nothing but a puff of smoke, fumes, a hangover, and malice...yes, malice (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти на фуфу
-
2 ФУФУ
-
3 СОЙТИ
-
4 пойти на фуфу
• ПОЙТИ < СОЙТИ> НА ФУФУ obs, coll[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ to fail to succeed, end in failure:- X came to nothing < to naught>.♦ [Кречинский:]...[Он] влепит своим хамским почерком имя мое в книгу, и как гром какой разразится по Москве весть! И кончено, и все кончено. Свадьба пошла на фуфу; от этого проклятого миллиона остается дым какой-то, чад, похмелье и злость... да, злость!.. (Сухово-Кобылин 2). [К.:] Hell scrawl my name in the book with that boorish handwriting of his, and the news is bound to reverberate throughout Moscow like a clap of thunder! And that'll be the end of it, the end of everything! The marriage'll fizzle out, and all that'll be left of that damn million'll be nothing but a puff of smoke, fumes, a hangover, and malice...yes, malice (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти на фуфу
-
5 Ф-36
ПОЙТИ (СОЙТИ) НА ФУФУ obs, coll VP subj: usu. abstr) to fail to succeed, end in failureX пошел на фуфу -X fell throughX fizzled (out) X came to nothing (to naught)).(Кречинский:)....Он) влепит своим хамским почерком имя мое в книгу, и как гром какой разразится по Москве весть! И кончено, и все кончено. Свадьба пошла на фуфу от этого проклятого миллиона остается дым какой-то, чад, похмелье и злость... да, злость!.. (Сухово-Кобылин 2). (К.:) Hell scrawl my name in the book with that boorish handwriting of his, and the news is bound to reverberate throughout Moscow like a clap of thunder! And that'll be the end of it, the end of everything! The marriage'll fizzle out, and all that'll be left of that damn million'll be nothing but a puff of smoke, fumes, a hangover, and malice...yes, malice (2b).
См. также в других словарях:
фуфу́ — ◊ на фуфу неосновательно, легкомысленно, кое как. Еще с двадцатилетнего возраста, с того счастливого времени, в которое русский живет на фуфу, уже Шиллер размерил свою жизнь. Гоголь, Невский проспект. Теперешнее наступление Колчака на Волгу… … Малый академический словарь
фуфу — <ФУФУ> ◊ На фуфу. Разг. С надеждой на случайный успех. Сдать экзамены на фуфу. Поднять (поддеть и т.п.) на фуфу кого. Ввести в заблуждение, обмануть кого л. Пойти (сойти и т.п.) на фуфу. О чём л. пропавшем, исчезнувшем навсегда, неудавшемся … Энциклопедический словарь
пойти на фуфу — Пойти (сойти и т.п.) на фуфу/ О чём л. пропавшем, исчезнувшем навсегда, неудавшемся … Словарь многих выражений